Übersetzungsfragen - wie bereits angedroht
Forum index >> Deutschland >> Übersetzungsfragen - wie bereits angedroht Goto page : 1, 2, 3, 4 ... 12, 13, 14
 
Posted on 2010-02-28 0:58:34
PStimpel
Posts: 0


welche Machtrede denn?

Posted on 2010-02-28 8:51:24
AncientGreco
Posts: 1186
PStimpel wrote:



welche Machtrede denn?



Das gehört hier nicht rein - es passt schon alles, ich habe verstanden!

@JM: Wieso will ich Dich ärgern? Ich versuche das Spiel zu verstehen, um dann auch mal ein relles Spiel Deiner Mannschaft zu besuchen und von der Bank aus dann schlaue Sprüche loszulassen!

Ich finde es interessant zu sehen, wie ich einen "Überzieher" nie verstehen würden - das englische wording eher ein Bild vor meinem geistigen Auge aufbaut und verstehe, wie es sich wohl AF für Nicht-Kenner darstellen muss.

Und mit Dir auf die Herbertstasse? Nun, in die Stadt schon, aber willst Du DAS wirklich Deiner lieben Gattin antun?

Posted on 2010-02-28 20:00:32
juergenmainz
Posts: 1003
Schade, ich dachte, dass Du die Vorlage aufnehmen würdest. Naja, beim nächsten Mal - vielleicht.

Du kannst was mit "Überzieher" anfangen? Nicht böse sein, aber da habe ich meine Zweifel, ob Du das richtige darunter verstehst. Was ist mit "Auflösen" oder "Abräumen"?

Was die Herbertstraße angeht: Ich sage einfach, dass ich auf Dich aufpassen musste.

Posted on 2010-02-28 20:43:08
AncientGreco
Posts: 1186
Ich werde hier sicherlich öffentlich nichts aufgreifen - das machen wir dann im "inneren Kreis"

Und ich schrieb, dass ich sicherlich nichts mit einem Überzieher anfangen kann - aber die englische Beschreibung zumindest mir bildhafter den Ablauf darstellt.

Und zum letzten - ne, ist klar - hätte mir doch klar sein müssen...

Posted on 2010-02-28 23:37:53
bonestar55
Posts: 0
%1$s bounces the ball of the ground and heads in. He tries to sidestep %2$s and does it...

Vorschläge fürs fett geschriebene???????

Posted on 2010-02-28 23:57:01
PStimpel
Posts: 0
bonestar55 wrote:

%1$s bounces the ball of the ground and heads in. He tries to sidestep %2$s and does it...

Vorschläge fürs fett geschriebene???????



prellt den Ball zu Boden in Richtung innen

Klingt aber S******

Posted on 2010-03-01 0:50:48
bonestar55
Posts: 0
PStimpel wrote:

bonestar55 wrote:

%1$s bounces the ball of the ground and heads in. He tries to sidestep %2$s and does it...

Vorschläge fürs fett geschriebene???????



prellt den Ball zu Boden in Richtung innen

Klingt aber S******



Tippt den Ball auf und köpft ein wäre logisch aber völlig sinnbefreit... LOL

Posted on 2010-03-01 8:29:28
PStimpel
Posts: 0
bonestar55 wrote:

PStimpel wrote:

bonestar55 wrote:

%1$s bounces the ball of the ground and heads in. He tries to sidestep %2$s and does it...

Vorschläge fürs fett geschriebene???????



prellt den Ball zu Boden in Richtung innen

Klingt aber S******



Tippt den Ball auf und köpft ein wäre logisch aber völlig sinnbefreit... LOL



heads in...ich glaube hier kommt das eher von heading, also Richtung

Posted on 2010-03-01 8:35:29
AncientGreco
Posts: 1186
PStimpel wrote:



heads in...ich glaube hier kommt das eher von heading, also Richtung



Du bist gerade dabei Deine "Broken English Club Membership" zu verlieren!!!

Posted on 2010-03-01 9:14:45
PStimpel
Posts: 0
AncientGreco wrote:

PStimpel wrote:



heads in...ich glaube hier kommt das eher von heading, also Richtung



Du bist gerade dabei Deine "Broken English Club Membership" zu verlieren!!!



*damn*

Also lag ich richtig...
Forum index >> Deutschland >> Übersetzungsfragen - wie bereits angedroht Goto page : 1, 2, 3, 4 ... 12, 13, 14