Tradução do Jogo
Forum index >> Portugal >> Tradução do Jogo Goto page : 1, 2, 3, 4, 5 ... 11, 12, 13
 
Posted on 2012-05-23 2:31:26   
nolife
Posts: 1838
Devo mencionar que o gajo que fez uma pequena parte da tradução (antes de mim) tinha muita coisa mal traduzida e tinha alterado valores e nomes das skills inclusivé...

Posted on 2012-05-23 4:12:19   
nolife
Posts: 1838
Acabo de terminar a tradução das Regras/FAQ (textos: 290): completo e atualizado no primeiro post! Falta o mais difícil que são os textos das partidas que são, nada mais nada menos, que 669 textos

Posted on 2012-05-23 15:13:22   
Gunter Jameda
Posts: 462
nolife wrote:

Pessoal, para a skill "Off the Ball" preferem "Sem Bola" ou "Desmarcação"? Sendo que o texto de ajuda diz

Off the Ball (OB) encompasses all aspects of players movement while he is without a ball and on the attack. It is his ability to move in conjunction with the other players in a smooth flowing motion that enables him to be a threat to the opponent should he receive the ball.



Sem Bola é o melhor mesmo.

Posted on 2012-05-24 19:40:37   
PTG360
Posts: 146
sem bola é o mais adequado sim

bora nolife, tu consegues xD

Posted on 2012-05-26 21:00:25   
nolife
Posts: 1838
Está a andar pessoal, está a andar 10% dos textos de jogo estão feitos!

Posted on 2012-05-27 6:24:28   
nolife
Posts: 1838
27% concluído! 73% para terminar a tradução pessoal! Mais 2 semanas em princípio pois agora estou em época de exames!

Posted on 2012-05-27 19:39:27   
Gunter Jameda
Posts: 462
Força nisso. xD

Posted on 2012-05-27 23:29:21   
nolife
Posts: 1838
O mais giro disto tudo é que estou a traduzir um bocado para o boneco o mais engraçado do THB está nos relatórios de jogo e nas análises que se fazem de lá... visto que só pode ser visto por pessoal com conta de sócio que somos prai 2 ou 3 lol mas enfim! Em prol dos portugueses, eu estou a fazer isto! Até pq o jogo tb tem regras e muito mais para ser traduzido. Pode ser que com isto e um bom marketing dê para trazer mais utilizadores portugueses!

Posted on 2012-05-28 21:54:02   
Gunter Jameda
Posts: 462
nolife wrote:

O mais giro disto tudo é que estou a traduzir um bocado para o boneco o mais engraçado do THB está nos relatórios de jogo e nas análises que se fazem de lá... visto que só pode ser visto por pessoal com conta de sócio que somos prai 2 ou 3 lol mas enfim! Em prol dos portugueses, eu estou a fazer isto! Até pq o jogo tb tem regras e muito mais para ser traduzido. Pode ser que com isto e um bom marketing dê para trazer mais utilizadores portugueses!



Eu já tentei várias e muitas vezes. Aliás, muita da gente que já cá jogou, o pessoal que tinha [CBP] no nome da equipa, era tudo meu conhecido e ainda havia mais dois ou três que conhecia. Tentei trazer ainda mais gente, no entanto, isto evolui pouco e o pessoal deixa de se interessar...

Posted on 2012-05-28 22:00:08   
nolife
Posts: 1838
Pois! Pelo que ouvi dizer no forum internacional, eles estão à procura de alguém que queira comprar o jogo e investir nele! A empresa da Golem não vai melhorar muito mais o jogo... Estão à espera que alguém pegue nisto!
Forum index >> Portugal >> Tradução do Jogo Goto page : 1, 2, 3, 4, 5 ... 11, 12, 13